登陆注册
749600000002

第2章 《域外小说集》

序言

《域外小说集》为书,词致朴讷,不足方近世名人译本。特收录至审慎,迻译亦期弗失文情。异域文术新宗,自此始入华土。使有士卓特,不为常俗所囿,必将犁然有当于心,按邦国时期,籀读其心声,以相度神思之所在。则此虽大涛之微沤与,而性解思惟,实寓于此。中国译界,亦由是无迟莫之感矣。

己酉正月十五日。

略例

一 集中所录,以近世小品为多,后当渐及十九世纪以前名作。又以近世文潮,北欧最盛,故采译自有偏至。惟累卷既多,则以次及南欧暨泰东诸邦,使符域外一言之实。

一 装钉均从新式,三面任其本然,不施切削;故虽翻阅数次绝无污染。前后篇首尾,各不相衔,他日能视其邦国古今之别,类聚成书。且纸之四周,皆极广博,故订定时亦不病隘陋。

一 人地名悉如原音,不加省节者,缘音译本以代殊域之言,留其同响;任情删易,即为不诚。故宁拂戾时人,迻徙具足耳。地名无他奥谊。人名则德,法,意,英,美诸国,大氐二言,首名次氏。俄三言,首本名,次父名加子谊,次氏。二人相呼,多举上二名,曰某之子某,而不举其氏。匈加利独先氏后名,大同华土;第近时效法他国,间亦逆施。

一 !表大声,?表问难,近已习见,不俟诠释。此他有虚线以表语不尽,或语中辍。有直线以表略停顿,或在句之上下,则为用同于括弧。如“名门之儿僮——年十四五耳——

亦至”者,犹云名门之儿僮亦至;而儿僮之年,乃十四五也。

一 文中典故,间以括弧注其下。此他不关鸿旨者,则与著者小传及未译原文等,并录卷末杂识中。读时幸检视之。

杂识

安特来夫

安特来夫生于一千八百七十一年。初作《默》一篇,遂有名;为俄国当世文人之著者。其文神秘幽深,自成一家。所作小品甚多,长篇有《赤唉》一卷,记俄日战争事,列国竞传译之。

迦尔洵

迦尔洵V.Garshin生一千八百五十五年,俄土之役,尝投军为兵,负伤而返,作《四日》及《走卒伊凡诺夫日记》。氏悲世至深,遂狂易,久之始愈,有《绛华》一篇,即自记其状。晚岁为文,尤哀而伤。今译其一,文情皆异,迥殊凡作也。八十五年忽自投阁下,遂死,年止三十。

《四日》者,俄与突厥之战,迦尔洵在军,负伤而返,此即记当时情状者也。氏深恶战争而不能救,则以身赴之。观所作《孱头》一篇,可见其意。“茀罗”,突厥人称埃及农夫如是,语源出阿剌伯,此云耕田者。“巴伭”,突厥官名,犹此土之总督。尔时英助突厥,故文中云,“虽当头国特制之庇波地或马梯尼铳……”

我们在日本留学时候,有一种茫漠的希望:以为文艺是可以转移性情,改造社会的。因为这意见,便自然而然的想到介绍外国新文学这一件事。但做这事业,一要学问,二要同志,三要工夫,四要资本,五要读者。第五样逆料不得,上四样在我们却几乎全无:于是又自然而然的只能小本经营,姑且尝试,这结果便是译印《域外小说集》。

当初的计画,是筹办了连印两册的资本,待到卖回本钱,再印第三第四,以至第X册的。如此继续下去,积少成多,也可以约略绍介了各国名家的著作了。于是准备清楚,在一九○九年的二月,印出第一册,到六月间,又印出了第二册。寄售的地方,是上海和东京。

半年过去了,先在就近的东京寄售处结了帐。计第一册卖去了二十一本,第二册是二十本,以后可再也没有人买了。

那第一册何以多卖一本呢?就因为有一位极熟的友人,怕寄售处不遵定价,额外需索,所以亲去试验一回,果然划一不二,就放了心,第二本不再试验了——但由此看来,足见那二十位读者,是有出必看,没有一人中止的,我们至今很感谢。

至于上海,是至今还没有详细知道。听说也不过卖出了二十册上下,以后再没有人买了。于是第三册只好停板,已成的书,便都堆在上海寄售处堆货的屋子里。过了四五年,这寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都连同化成灰烬;我们这过去的梦幻似的无用的劳力,在中国也就完全消灭了。

到近年,有几位著作家,忽然又提起《域外小说集》,因而也常有问到《域外小说集》的人。但《域外小说集》却早烧了,没有法子呈教。几个友人,因此很有劝告重印,以及想法张罗的。为了这机会,我也就从久不开封的纸裹里,寻出自己留下的两本书来。

我看这书的译文,不但句子生硬,“诘誳聱牙”,而且也有极不行的地方,委实配不上再印。只是他的本质,却在现在还有存在的价值,便在将来也该有存在的价值。其中许多篇,也还值得译成白话,教他尤其通行。可惜我没有这一大段工夫,——只有《酋长》这一篇,曾用白话译了,登在《新青年》上,——所以只好姑且重印了文言的旧译,暂时塞责了。但从别一方面看来,这书的再来,或者也不是无意义。

当初的译本,只有两册,所以各国作家,偏而不全;现在重行编定,也愈见得有畸重畸轻的弊病。我归国之后,偶然也还替乡僻的日报,以及不流行的杂志上,译些小品,只要草稿在身边的,也都趁便添上;一总三十七篇,我的文言译的短篇,可以说全在里面了。只是其中的迦尔洵的《四日》,安特来夫的《谩》和《默》这三篇,是我的大哥翻译的。

当初的译文里,很用几个偏僻的字,现在都改去了,省得印刷局特地铸造;至于费解的处所,也仍旧用些小注,略略说明;作家的略传,便附在卷末——我对于所译短篇,偶然有一点意见的,也就在略传里说了。

《域外小说集》初出的时候,见过的人,往往摇头说,“以为他才开头,却已完了!”那时短篇小说还很少,读书人看惯了一二百回的章回体,所以短篇便等于无物。现在已不是那时候,不必虑了。我所忘不掉的,是曾见一种杂志上,也登载一篇显克微支的《乐人扬珂》,和我的译本只差了几个字,上面却加上两行小字道“滑稽小说!”这事使我到现在,还感到一种空虚的苦痛。但不相信人间的心理,在世界上,真会差异到这地步。

这三十多篇短篇里,所描写的事物,在中国大半免不得很隔膜;至于迦尔洵作中的人物,恐怕几于极无,所以更不容易理会。同是人类,本来决不至于不能互相了解;但时代国土习惯成见,都能够遮蔽人的心思,所以往往不能镜一般明,照见别人的心了。幸而现在已不是那时候,这一节,大约也不必虑的。

倘使这《域外小说集》不因为我的译文,却因为他本来的实质,能使读者得到一点东西,我就自己觉得是极大的幸福了。

一九二0年三月二十日,记于北京。

同类推荐
热门推荐
  • 校园中的强者

    校园中的强者

    沈然本来只想过上平稳的生活,而命运却把他推向了正与邪,人与鬼的斗争之中。且看他如何是乘风而起,还是万劫不复
  • 神鹊

    神鹊

    因为一次意外,地仙界修士杨峰身陨,元婴逃出至地球夺舍一位正要自杀的青年周扬,从此开始了他在人间的传奇。
  • 辉夜大小姐里的日常

    辉夜大小姐里的日常

    穿越到辉夜大小姐的世界,见证着一个个剧情
  • 白露仍未已

    白露仍未已

    牵挂真是个粘人的东西。林萍面对糖糖,本来只是心疼,她想让她做一个有妈的孩子。到后来,她真的成了她的母亲大人。
  • 末日世界生存法则

    末日世界生存法则

    当地球资源枯竭,没有了水资源和物资源当有一日,天空出现大量陨石,砸开了地球深处的裂缝,释放了怪物,陨石所带来的能量让少数幸运儿变异地球幸存的人类,是否由变异者带领在末世生存下去,还是自相残杀
  • 衰小孩重生记

    衰小孩重生记

    碰见重要的人仿佛获得了新生,在重生的日子里改变自己以前生活,重新生活,改变自己曾经的命运。
  • 神羽纪

    神羽纪

    小小凡人为仇修仙。资质平平最终却发现自己竟然是......仙魔共生,万法归一,成仙渡魔只在一念之间。仙路困阻,我便成魔。仙挡弑仙,魔阻戮魔。挡我去路者,只有一个下场,死!世间人负我,莫怪我持枪弑天,世间无我立足之地,我便杀出自己的天地。斩不尽的神魔,化不完的恩仇。我不是无名修士,我乃天地至尊,羽神!!!
  • 第二次,心跳

    第二次,心跳

    沈婷第一次心跳是在那个夏天,那个叫陆镇鸿的大哥哥,也是在那个夏天,那个占据沈婷前半生的人只在本子上留下一句:此刻,我的心不会再跳了。可是后来沈婷遇见了一个男孩,他叫顾嘉祁,他对沈婷说:“沈婷可不可以给我一个占据你后半生的机会”“你追到我,我就给你一个机会"原来,沈婷最早的心跳给了那个大男孩。
  • 临星旅程

    临星旅程

    出土的奇怪戒指与破旧的摆钟,看管博物馆的少年,寂静的夜晚发出阵阵响声。刺眼的光线,陌生的世界,奇幻的旅程就此开始。未知的世界,混乱的王朝,人鬼的斗争,穿越的少年,三年的修行,世界的变动,无声的对抗,齿轮的转动,一切都在不断的演变与发展。
  • 万界快递员

    万界快递员

    一直过着平凡生活的潘泽某一天莫名得到一个奇怪的快递系统。给吕布送方天画戟,唐僧师徒让我给送麻将过去,李白让我给送点酒,李世民让我给他带点辣条。万界大佬都在求我帮忙送好东西。谁说送快递没出路?我就是个送快递的,但是别惹我,我身后可是有无数祖宗!我有一个梦想,总有一天,我的快递能送出宇宙,成为最强!