黄希曰:《尔雅》释:蟋蟀,一名蛬,今促织也。陆玑疏云:似蝗而小,正黑有光泽,一名蛬,一名蜻蛚,楚人谓之王孙,豳人谓之趋织。里语云“趋织鸣,懒妇惊”,是也。《古今注》:促织,一名梭机、莎鸡,一名络纬。
促织甚微细①,哀音何动人②。草根吟不稳③,床下意相亲④。久客得无泪⑤,故妻难及晨⑥。悲丝与急管⑦,感激异天真⑧。(促织,感客思也。哀音动人,领起通章。草根床下,皆其哀音。久客、故妻,此其动人者。末言虫鸣出自天真,故其感人独至。丝管属借形。)
①班固《典引》:“不遗微细。”
②阮籍诗:“鶗鴂发哀音。”
③沈约诗:“草根积霜露。”《王褒传》:“蟋蟀秋吟。”
④《诗》:“十月蟋蟀入我床下。”
⑤《鹦鹉赋》:“逐臣为之屡叹,弃妻为之歔欷。”鲍照诗:“弃妻望掩泪,逐臣对抚心。”此五六所本。《后汉书》:“温序曰:“久客思乡里。”汤惠休《秋风词》:“蟋蟀夜鸣断人肠,长夜思君心飞扬。”
⑥【顾注】故妻,指弃妇、孀妇言。《朱买臣传》:故妻与夫家见买臣饥寒,呼饭之。陆机诗:“欲鸣当及晨。”
⑦宋武帝诗:“深心属悲弦。”鲍照诗:“催弦急管为君舞。”蔡邕《琴赋》:“感激弦歌,一低一昂。”
⑧《琴操》:伏羲作琴,修身理性,返其天真。
诗到结尾,借物相形,抑彼而伸此,谓之尊题格。如咏促织而末引丝管,咏孤雁而末引野鸦是也。